Mục lục:
- 8 Lời khuyên dành cho Phiên dịch viên Y tế Tự do
- 1. Hãy chọn lọc về các cơ quan ngôn ngữ mà bạn đăng ký
- Các vấn đề truyền miệng
- Một số đại lý không chơi theo quy tắc
- Một số cơ quan có tính vô tổ chức cao
- 2. Nộp đơn trước cho Cơ quan nơi bạn đã hoàn thành khóa đào tạo thông dịch viên y tế của mình
- 3. Mạng lưới thông qua Hiệp hội thông dịch viên y tế địa phương của bạn
- 4. Nộp đơn trực tuyến
- 5. Thực hiện cuộc gọi lạnh
- 6. Theo dõi định kỳ
- Gọi cho họ trên điện thoại
- Gửi ghi chú cá nhân
- Mẫu Nhật ký Lịch sử Liên hệ Đại lý
- 7. Ghi Danh bạ của bạn
- 8. Hãy kiên trì
- Hỏi và Đáp
Hãy chọn lọc về các cơ quan ngôn ngữ mà bạn đăng ký.
Hình ảnh được cung cấp bởi Pixabay CCO I Text được thêm bởi tác giả
Sau khi bạn hoàn thành chương trình đào tạo thông dịch viên y tế của mình hoặc được chứng nhận là một thông dịch viên y tế, bạn có thể sẽ muốn bắt đầu nộp đơn cho các cơ quan ngôn ngữ để làm việc theo hợp đồng ngay lập tức.
Bài viết này đưa ra tám lời khuyên cho các thông dịch viên y tế tự do đang nộp đơn vào các cơ quan ngôn ngữ để làm việc (bao gồm một số cạm bẫy cần tránh trong quá trình này):
8 Lời khuyên dành cho Phiên dịch viên Y tế Tự do
- Hãy chọn lọc về các công ty ngôn ngữ mà bạn đăng ký
- Trước hết hãy nộp đơn cho đại lý nơi bạn đã hoàn thành khóa đào tạo của mình
- Mạng lưới
- Nộp đơn trực tuyến
- Gọi điện thoại
- Theo sát
- Ghi nhật ký liên hệ của bạn
- Kiên trì
1. Hãy chọn lọc về các cơ quan ngôn ngữ mà bạn đăng ký
Điều quan trọng cần lưu ý là, cũng như mức độ chuyên nghiệp khác nhau giữa các công ty trong các lĩnh vực công việc khác, mức độ chuyên nghiệp mà các cơ quan ngôn ngữ hoạt động có thể khác nhau rất nhiều giữa các cơ quan.
Chọn các cơ quan bạn nộp đơn một cách cẩn thận. Tìm hiểu càng nhiều càng tốt về từng cái trước khi nộp đơn.
Các vấn đề truyền miệng
Nói chuyện với các thông dịch viên khác mà bạn biết và tin tưởng hoặc tham khảo ý kiến của các chủ tịch (chủ tịch, phó chủ tịch và thư ký) của hiệp hội thông dịch viên địa phương của bạn. Hãy hỏi họ xem họ đã từng làm việc hoặc biết bất cứ điều gì về các công ty ngôn ngữ mà bạn đang cân nhắc ứng tuyển.
Tốt hơn, hãy hỏi họ xem họ có thể giới thiệu các cơ quan ngôn ngữ cụ thể cho bạn hay không. Các cơ quan tốt nhất mà tôi từng làm việc đã được các thông dịch viên giới thiệu cho tôi.
Blue Board là một cơ sở dữ liệu trực tuyến về các công ty ngôn ngữ thuê ngoài làm việc cho các nhà thầu độc lập. Nó cung cấp phản hồi từ các nhà cung cấp dịch vụ (biên dịch viên và thông dịch viên) và là một điểm khởi đầu tuyệt vời cho các cơ quan sàng lọc trước khi bạn nộp đơn.
Một số đại lý không chơi theo quy tắc
Điều cuối cùng bạn cần với tư cách là một nhà thầu là hoàn thành trung thực các công việc được giao cho một đại lý và không được trả theo mức đã thỏa thuận của bạn, hoặc tệ hơn là không được trả lương. Thật không may, nó xảy ra thường xuyên hơn bạn có thể nghĩ.
Thực tiễn Thanh toán là một cơ sở dữ liệu trực tuyến cho phép bạn nghiên cứu các phương thức thanh toán của các cơ quan dịch thuật hoặc phiên dịch và những người tiêu dùng dịch vụ dịch thuật hoặc phiên dịch khác.
Mặc dù không phải tất cả các đại lý sẽ hiển thị trên cơ sở dữ liệu trực tuyến, nhưng chúng là một điểm khởi đầu thận trọng để biết những đại lý nào cần tránh xa.
Một số cơ quan có tính vô tổ chức cao
Tất cả các công ty ngôn ngữ chắc chắn sẽ không tránh khỏi sai sót về chi tiết nhiệm vụ mà họ gửi cho bạn, chẳng hạn như cung cấp địa chỉ sai cho một cơ sở y tế hoặc sai khoa trong bệnh viện.
Tuy nhiên, nếu một cơ quan nổi tiếng thường xuyên mắc phải những sai lầm về bản chất này, thì đó sẽ là một dấu hiệu đỏ. Các cơ quan vô tổ chức cao sẽ gây thêm căng thẳng không cần thiết cho công việc của bạn, vì vậy tốt nhất bạn nên tránh làm việc cho họ nếu có thể.
2. Nộp đơn trước cho Cơ quan nơi bạn đã hoàn thành khóa đào tạo thông dịch viên y tế của mình
Nếu bạn đã hoàn thành chương trình đào tạo thông dịch viên y tế của mình thông qua một cơ quan ngôn ngữ có uy tín, hãy nộp đơn ở đó trước vì bạn đã thiết lập mối quan hệ với họ.
Bạn cũng hy vọng đã chứng minh được năng lực của mình bằng cách vượt qua chương trình đào tạo của họ và thể hiện mình là một chuyên gia.
Ngay cả khi công ty hiện không tìm kiếm thông dịch viên theo cặp ngôn ngữ của bạn, nếu có cơ hội sau này, họ có nhiều khả năng liên hệ với bạn hơn thông dịch viên đã được đào tạo ở nơi khác.
Mang theo danh thiếp của bạn đến các cuộc họp do hiệp hội thông dịch viên y tế địa phương tổ chức.
Hình ảnh nhã nhặn Pixabay CCO
3. Mạng lưới thông qua Hiệp hội thông dịch viên y tế địa phương của bạn
Tham gia vào tổ chức thông dịch viên y tế địa phương của bạn là một cách tuyệt vời để nhận được tài liệu tham khảo về các công ty ngôn ngữ có uy tín từ đồng nghiệp.
Tôi không nghĩ mình sẽ sớm tìm được việc làm như vậy sau khi hoàn thành khóa đào tạo nếu không kết nối ngay với hiệp hội thông dịch viên địa phương của mình. Chính qua đại lộ này, tôi đã gặp một số nhà thầu có kinh nghiệm, những người đã giới thiệu tôi đến các cơ quan ngôn ngữ địa phương đáng kính, nơi tôi đã hoàn thành rất nhiều việc.
Các cuộc họp do các tổ chức này tổ chức cũng là nơi lý tưởng để gặp gỡ chủ sở hữu các công ty ngôn ngữ, những người đôi khi xuất hiện để tuyển dụng các nhà thầu mới. Hãy chuẩn bị để phát danh thiếp và bản in sơ yếu lý lịch của bạn!
- Danh sách các chương IMIA ở Hoa Kỳ
- Danh sách các chương IMIA bên ngoài Hoa Kỳ
4. Nộp đơn trực tuyến
Hầu hết các đại lý thích bạn nộp đơn xin việc trực tiếp qua trang web của họ hơn là gọi điện trước. Tôn trọng thời gian của họ và nộp đơn trực tuyến.
Đảm bảo tải lên một sơ yếu lý lịch cập nhật và bao gồm cặp ngôn ngữ của bạn và tên của chương trình đào tạo thông dịch viên y tế của bạn trên đó, vì các công ty ngôn ngữ sẽ không xem xét đơn đăng ký của bạn nếu không có các thông tin cơ bản này.
Nếu bạn có tùy chọn, hãy tải lên bản sao chứng chỉ hoàn thành chương trình đào tạo của bạn hoặc chứng chỉ thông dịch viên y tế (CMI) được chứng nhận.
Cá nhân hóa mỗi đơn xin việc với một thư xin việc ngắn gọn để nêu bật mối quan tâm của bạn khi làm việc cho cơ quan cùng với bản tóm tắt các bằng cấp liên quan của bạn.
Đây không phải là lúc để cung cấp cho các đại lý về giá của bạn, vì những điều này thường được thảo luận trong các cuộc trò chuyện tiếp theo.
5. Thực hiện cuộc gọi lạnh
Sau khi bạn đã nộp đơn cho nhiều cơ quan, hãy liên hệ với các cuộc gọi điện lạnh vài tuần sau đó.
Đến giờ, bạn có thể đã gặp những thông dịch viên dày dạn kinh nghiệm đã từng làm việc cho một số công ty này và đã giới thiệu họ cho bạn. Nếu vậy, hãy đề xuất tên của đồng nghiệp khi bạn gọi.
Tôi tin rằng hợp đồng đầu tiên tôi ký với một cơ quan ngôn ngữ một phần lớn là kết quả của việc cung cấp cho họ tên của một nhà thầu cụ thể đã làm việc cho công ty đó trong một số năm và giới thiệu tôi với họ.
Các đại lý muốn biết họ đã được các nhà thầu khác nói tốt. Ngoài ra, các nhà tuyển dụng có nhiều khả năng thuê những người được giới thiệu bởi những người mà họ đã biết và tin tưởng.
6. Theo dõi định kỳ
Gọi cho họ trên điện thoại
Sau cuộc điện thoại đầu tiên của bạn, đừng tiếp tục gọi điện cho các công ty ngôn ngữ mỗi ngày. Họ có thể nói với bạn khi bạn gọi lần đầu rằng họ có thông tin của bạn trong cơ sở dữ liệu của họ và sẽ liên hệ với bạn nếu có nhu cầu về phiên dịch trong cặp ngôn ngữ của bạn trong tương lai.
Hãy tôn trọng tuyên bố của họ và đừng làm phiền họ bằng các cuộc gọi!
Tuy nhiên, bạn hoàn toàn có thể gọi lại một vài tháng sau để cho họ biết rằng bạn vẫn muốn làm việc cho họ.
Gửi ghi chú cá nhân
Một phương pháp khác mà tôi đã sử dụng để giao tiếp với các công ty ngôn ngữ cụ thể là định kỳ gửi cho mỗi công ty một ghi chú cá nhân và danh thiếp để bày tỏ sự quan tâm liên tục của tôi trong việc cung cấp dịch vụ của tôi cho họ.
Khi thực hiện các cuộc gọi tiếp theo hoặc gửi các ghi chú được cá nhân hóa cho các đại lý, hãy bao gồm bất kỳ kinh nghiệm phiên dịch bổ sung nào mà bạn đã đạt được kể từ lần cuối kết nối với họ.
Ví dụ, nếu hiện tại bạn đã có nhiều nhiệm vụ trong các cơ sở phục hồi chức năng ngoài kinh nghiệm trước đây của bạn ở bệnh viện, hãy đề cập đến điều này khi bạn theo dõi. Phạm vi kinh nghiệm rộng hơn của bạn sẽ khiến bạn trở nên nổi tiếng hơn với tư cách là một nhà thầu.
Mẫu Nhật ký Lịch sử Liên hệ Đại lý
Ngày liên hệ | Tên cơ quan | Phương thức liên hệ | Ghi chú |
---|---|---|---|
28/7/16 |
Kết nối toàn cầu |
gọi điện |
Đại lý sẽ liên hệ với tôi nếu có nhu cầu về cặp ngôn ngữ của tôi / cho biết họ có tôi trong cơ sở dữ liệu của họ. |
29/9/16 |
Kết nối toàn cầu |
thư gửi qua bưu điện |
Đã gửi ghi chú w / thêm kinh nghiệm trong trại cai nghiện. phòng khám và danh thiếp của tôi. |
18/11/16 |
Kết nối toàn cầu |
gọi điện |
Cơ quan cho biết họ sẽ liên hệ với tôi nếu có nhu cầu. |
7. Ghi Danh bạ của bạn
Tôi khuyên bạn nên tạo một bảng nhật ký để theo dõi các cơ quan bạn liên hệ, cùng với ngày tháng và cách thức của mỗi lần liên hệ và mọi ghi chú có liên quan.
Điều này có thể giúp bạn tránh gọi điện cho cùng một công ty quá thường xuyên hoặc bỏ qua việc gọi cho người khác thường xuyên hơn. Đó cũng là một cách tuyệt vời để theo dõi các mẫu và xác định phương thức giao tiếp nào hiệu quả hơn trong ngắn hạn và dài hạn.
Ví dụ: cuối cùng bạn có thể lưu ý rằng bạn đang thành công hơn trong việc thu hút khách hàng nhờ việc gửi ghi chú và danh thiếp để theo dõi sau các cuộc điện thoại, thay vì chỉ gọi điện thoại.
8. Hãy kiên trì
Cần có thời gian để có được khách hàng vững chắc do đăng ký vào các đại lý, vì vậy hãy kiên nhẫn.
Điều chính là tiếp tục chủ động liên hệ với các đại lý có uy tín và khi bạn đã ký hợp đồng với họ, để cung cấp cho họ dịch vụ xuất sắc liên tục.
Điều quan trọng là tiếp tục kết nối mạng và đăng ký với các đại lý khác để tiếp tục mở rộng cơ sở khách hàng của bạn.
Hỏi và Đáp
Câu hỏi: Tôi có thể làm việc cho hai cơ quan ngôn ngữ cùng một lúc không?
Trả lời: Có, điều này thực sự khá phổ biến ở các phiên dịch viên tự do. Tuy nhiên, làm việc cho nhiều cơ quan ngôn ngữ không nhất thiết có nghĩa là bạn sẽ có nhiều việc hơn nếu chỉ làm việc cho một cơ quan. Điều này là do nhiều đại lý có thể đề nghị bạn làm việc vào những thời điểm trùng lặp trong cùng một ngày, vì vậy bạn sẽ phải chọn một công việc hơn công việc kia. Nhiều phiên dịch viên tự do thực sự bận rộn hơn khi họ chỉ làm việc cho một cơ quan.
Câu hỏi: Tôi là một thông dịch viên tiếng Tây Ban Nha chuyên về chăm sóc sức khỏe. Tôi đã làm việc cho các công ty nhưng đôi khi tôi không nhận được công việc từ họ. Tôi muốn từ bỏ vì đôi khi tôi không thấy tương lai cho những gì tôi đang làm. Tôi đang nghĩ đến việc được chứng nhận nhưng tôi chỉ sợ rằng nó sẽ lãng phí thời gian. Ngoài ra, tôi không biết một số cơ quan không trả tiền vì một số cơ quan vẫn chưa trả tiền cho tôi. Bài viết của bạn đã giúp rất nhiều. Bạn có thể cho tôi một lời khuyên?
Câu trả lời:Tôi hiểu cảm giác khó chịu và chán nản như thế nào khi bạn không được các cơ quan liên hệ để giao việc, đặc biệt nếu bạn dựa vào công việc theo hợp đồng như một nguồn thu nhập chính. Lời khuyên tốt nhất của tôi là trước tiên hãy kết nối với hiệp hội thông dịch viên địa phương của bạn. Bắt đầu tham dự các cuộc họp của họ và sử dụng chúng làm cơ hội kết nối. Tham dự trong trang phục chuyên nghiệp (như bạn thường mặc để phiên dịch các nhiệm vụ) và có danh thiếp và sơ yếu lý lịch trong tay, với tất cả các thông tin và kinh nghiệm làm việc của bạn. Tìm hiểu những thông dịch viên có kinh nghiệm khác và hỏi họ xem họ làm việc cho cơ quan nào. Các cơ quan không trả tiền cho nhà thầu của họ thường được biết đến bởi các nhà thầu có kinh nghiệm hơn. Tiếp theo, tôi khuyên bạn nên đạt được chứng nhận quốc gia của mình, vì điều này sẽ giúp bạn dễ tiếp thị hơn. Ví dụ,nhiều công ty ngôn ngữ chỉ tìm thông dịch viên được chứng nhận trên trang web IMIA. Cần có thời gian để chứng tỏ bản thân và xây dựng cơ sở khách hàng vững chắc. Điều đó nói rằng, tôi không khuyên bạn nên bỏ công việc toàn thời gian của mình để làm hợp đồng vì lương của bạn với tư cách là nhà thầu có thể dao động rất mạnh từ tháng này sang tháng tiếp theo, vì nhu cầu thông dịch viên của các cơ quan được thúc đẩy bởi yêu cầu của khách hàng cuối cùng của họ, điều này thường hoàn toàn không thể đoán trước. Để mở rộng cơ hội của mình, bạn có thể muốn xem xét các vị trí qua điện thoại và video từ xa, cũng như các vị trí tại chỗ.vì nhu cầu thông dịch viên của các cơ quan được thúc đẩy bởi yêu cầu của khách hàng cuối của họ, điều này thường hoàn toàn không thể đoán trước được. Để mở rộng cơ hội của mình, bạn có thể muốn xem xét các vị trí qua điện thoại và video từ xa, cũng như các vị trí tại chỗ.vì nhu cầu thông dịch viên của các cơ quan được thúc đẩy bởi yêu cầu của khách hàng cuối của họ, điều này thường hoàn toàn không thể đoán trước được. Để mở rộng cơ hội của mình, bạn có thể muốn xem xét các vị trí qua điện thoại và video từ xa, cũng như các vị trí tại chỗ.
© 2016 Geri McClymont